|
So klingts etwas weniger dämlich. Ich sehe das Problem eigentlich nicht wirklich?
Die deutsche Variante dieser Sprechgruppe, fällt mir gerade auf, habe ich im Flugbetrieb aber eh noch nie gehört :)
|
|
|
...finde das eher positiv. Es gibt da offenbar jemanden mit Sprachgefühl und Interesse an Grammatik. Ist doch beruhigend.
|
|
|
Die deutsche Variante dieser Sprechgruppe, fällt mir gerade auf, habe ich im Flugbetrieb aber eh noch nie gehört :)
Doch, schon oft - und jedes Mal wurde sie mit "DAHINTER" am Ende benutzt. Aber in der alten Sprechfunk-NfL war tatsächlich "HINTER" vorgesehen, was in der Tat selten dämlich geklungen hätte.
Tobias
|
|
|
Kann es sein, daß es vorher Missverstädnisse gegeben hat? Soviel ich weiß, werden Phrasen und Sprechgruppen nur geändert, wenn es ein Problem gegeben hat.
|
|
|
... mir sind jetzt keine relevanten Zwischenfälle oder BFU Unfallberichte mit derartigen Empfehlungen bekannt. Für mich persönlich ist diese HINTER-DAHINTER Konstruktion in so fern unlogisch, da das entscheidende Wörtchen einfach am Satzende wiederholt wurde. Jetzt steht da ein anderes Wort bzw. ein anderer Wortpräfix. Wie klingt das für einen nicht nativ sprechenden Deutschen, der anfängt über das "DA-" nachzudenken? Als übertriebener Vergleich. Im Englischen wird ja auch nicht BEHIND... AFTER oder HIND..BEHIND gesagt. Ein Grund mehr in englisch zu funken...
Aber ich habe kein Germanistik studiert und es gibt Wichtigeres. Ich darf auf jeden Fall meine Folien in einer ruhigen Minute durchgehen, wo ich diese Sprechgruppe verwendet habe. Bin gespannt, ob diese Sprechgruppe auch so im Fliegertaschenkalender steht, hab gerade keinen zur Hand.
|
|
|
Wenn der französische Lotse "hinter" sagt, könnte man sich irrtümlich etwas mit "inter"(section?) zusammenreimen. Wir sagen ja auch für die Drei am Funk "Tree" (Baum!), weil man in vielen Ländern (Deutschland!!!) nicht in der Lage ist, "three" in korrektem Englisch auszusprechen und es dabei zu Missverständnissen kommen könnte.
Man wird sich schon so etwas gedacht haben, wenn man jetzt "dahinter" haben möchte.
|
|
|
...also, dass ein französischer Lotse jemals wieder deutsche Sprechgruppen verwendet - das würde Leutnant Forster sehr freuen. Halte ich aber für wenig wahrscheinlich.
|
|
|
Der französische Lotse wird mit derselben Wahrscheinlichkeit deutsch funken wie der deutsche auf französisch, und mit der Restwahrscheinlichkeit von 0,1% "inter" anders aussprechen als dass es mit dem englischen "intersection" verwechselt würde.
|
|
|
Tut mir leid, dass mir gerade keine besseren Beispiele eingefallen sind. Fakt ist aber, dass seit der Teneriffa-Katastrophe ständig an alteingeführten Phrasen, die u.U. zu Missverständnissen führen könnten, verbessert wird. Und das ist gut so. Auch wenn es AUA-Kapitäten schwer fällt, sich an Neues zu gewöhnen. (Sorry, das musste jetzt sein) ;-)). Schöne Grüße nach Wien ;-)
|
|
|
Ich habe im Jahr 2000 "dahinter" gelernt. War damals ein aktiver Towerlotse...
|
|
|
Sachlich zu bleiben muss unheimlich schwer sein..
|
|
|
Wenn ich mich richtig erinnere, war der Teneriffa Unfall der Auslöser des zweiten "behind" in der Phraseologie. Macht schon Sinn. Wird übrigens in EDVE konsequent vom Tower benutzt und (fast) genauso konsequent von den Piloten nicht zurückgelesen, speziell wenn deutsch gefunkt wird.
|
|
|
Nein, mit dem Teneriffa-Unfall hatte das nichts zu tun (wurde auch erst Jahrzehnte später eingeführt). Nach dem Zusammenstoß wurde z.B. festgelegt, dass das Wort Takeoff nur noch im Zusammenhang mit einer entsprechenden Freigabe verwendet wird. Seither gibt es die Sprechgruppen "ready for DEPARTURE" und "line up and wait".
Tobias
|
|
|
stimmt, danke!
|
|
|
|
14 Beiträge Seite 1 von 1
|
|
|