Die EASA-Quelldokumente werden in Englisch formuliert und stehen daher meist früher zum Abruf bereit als die Übersetzungen.
Die "Quelldokumente" sind rechtlich gesehen nur Gesetzesmaterialien die zusammen mit zahlreichen anderen wie Erläuternde Bemerkungen, Stellungsnahmen der Lobbyorganisationen, der einzelnden Länder, Verbände und was weis ich wer noch alles als Basis der Gesetzgebung dienen (können). Ich würde auch die EUVOs nicht über die EASA beziehen, sondern nur über die EUR-LEX Seite (sicher ist sicher).
So sind z.B die von der EASA herausgegebenen "Acceptable Means of Compliance" kein Gesetz und auch keine Verordnung (und schon gar keine EUVO) sondern nur Richtschnur, auch wenn sie, wie gerade eben durch die Austro Control veröffentlicht, als Grundlage der Auslegung "erlassen" wurden.
Sie stehen dann im Rang eines Erlasses, also verdammt weit unten in der Hierarchie. Wenn dieser Erlass dem Gesetz, also die AMC der EUVO widerspricht ist sie nicht die Bytes wert, mit denen sie abgespeichert wurde.
Mit ausreichend guter Begründung kann man die ohne weiteres insbesondere im speziellen Sachverhalt widerlegen, und das im übrigen recht billig, solange wir bei Verwaltungsmaterien bleiben. Wäre nicht der erste Erlass der von einem Gericht ignoriert wurde.
ABER: Wenn es zu Auslegungsfragen kommt, weil eine EUVO mehrdeutig oder widersprüchlich erscheint dann haben diese Gesetzgebungsmaterialien eine hohe Bedeutung (neben den juristischen Methoden der Auslegung von Gesetzeslücken und Widersprüchen) und dann kann natürlich auch die englische Quellfassung der EASA oder auch der ICAO für eine deutsche EUVO relevant werden. Und da ist dann tatsächlich die fremdsprachige Quelle wichtig.
Also meine "Kritik" richtete sich nur an die Verwendung von englischsprachigen EUVOs wenn es Fragen der deutschsprachigen Auslegung oder um in deutschsprachigen Ländern zu lösende Probleme geht. Für alles was nicht in deutschsprachigen Ländern zu lösen ist oder noch nicht EUVO ist (also auch Gesetzesentwürfe oder -vorschläge) ist das natürlich (vorerst) irrelevant und die englische Fassung so gut wie die deutsche oder ungarische (sofern das Problem nicht gerade ungarisch ist).
PS:wenn ich Verordnung und Richtlinie als Wort verwende, meine ich die deutschsprachige Hierarchie also
EUVO
(Deutsches) Gesetz
(Deutsche) Verordnung
(Deutsche) Richtlinie oder Erlass des Ministeriums / der Behörde
(Deutscher) Bescheid