Login: 
Passwort: 
Neuanmeldung 
Passwort vergessen



Das neue Heft erscheint am 30. März
War früher alles besser?
Frühjahrsflug in die Normandie
EDNY: Slot-Frust und Datenleck
Triebwerksausfall kurz nach dem Start
Der kleine QRH-Bausatz
Unfall: Wer zu oft warnt ...
Engagierter Journalismus aus Sicht des eigenen Cockpits
Engagierter Journalismus aus Sicht des eigenen Cockpits
Sortieren nach:  Datum - neue zuerst |  Datum - alte zuerst |  Bewertung

18. September 2013: Von Heiko L. an Andreas Riedel
Herr Riedel, vor einiger Zeit hatten Sie den folgenden Text gepostet:

"Avionik | Beitrag zu mal wieder neue COMs
2. Dezember 2012 18:16 Uhr: Von Andreas Riedel an Thomas Dietrich

COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 1079/2012 of 16 November 2012 has been published concerning 8.33 kHz channel spacing below FL195.
In short, for most of us, the rule is simple:

Article 5
Obligations of operators
1. An operator shall not operate an aircraft above FL195 unless the aircraft radio equipment has the 8,33 kHz channel spacing capability.
2. From 1 January 2014 an operator shall not operate an aircraft flying under instrument flight rules in airspace class A, B or C of the Member States listed in Annex I unless the aircraft radio equipment has the 8,33 kHz channel spacing capability.
There are no relevant derogations or exceptions.
I imagine the number of 8.33 radios required is the number of comm radios required by the applicable law (for private flights in the UK, one)."

Auf diesen damals von Ihnen geposteten Text bezogen bedeutet Ihre aktuelle Aussage also, dass es dem verantwortlichen Piloten freigestellt ist, die neuen 8,33 kz Funkgeräte zu verwenden oder mit einem ohne diese Geräte ausgestatteten Flugzeug zu fliegen? Es wurde ja nicht das Wort "must" verwendet. Das wäre eine interessante Neuigkeit!

Sind Sie wirklich der Überzeugung, dass "shall not" mit "sollte nicht" zu übersetzen ist, statt mit "darf nicht"?

Man kann es auch auf die Spitze treiben: "You shall not murder.". Ein interessanter Gedanke, aber wohl endgültig off-topic ;-)
18. September 2013: Von Lutz D. an Heiko L.

Heico,

Du verstehst aber auch gar nichts. Der Pilot hat doch die Freiheit und eigene Verantwortung, diese Geräte einzubauen.

Nur dort, wo er nicht selbst entscheidet, ob er sich dran hält, wird im englischen must benutzt. Deshalb ist ungefähr der einzige Satz, der im englischen mit "must" gebildet wird, dieser: All fools must die.

Für die Späteinsteiger: [/irony off]

Wanna know more? https://www.oed.com/

18. September 2013: Von Wolff E. an Lutz D.
Oder so: I must buy a new wastegate. Otherwise I can not take off at my homebase. Da würde ich nie auf die Idee kommen und shall verwenden. Ggf. Have to. Aber das waers dann auch. Falsch?
18. September 2013: Von Achim H. an Wolff E.
Ja, falsch. "must" bezeichnen einen äußeren oder inneren Zwang. I must do my homework. Aber die englischen Modalverben gibt es sicherlich bei Google sehr kompetent beschrieben.
18. September 2013: Von Name steht im Profil an Wolff E.
Habe auf WE geantwortet, meine aber mehrere posts:

Hier werden zwei Themen vermischt:

SHALL wird in englischen Verträgen und Paragraphen für MUSS gesetzt. Klingt bescheuert, ist aber so. Jeder der mit internationalen Verträgen und Recht zu tun hat weiß das. War auch schon mehrfach Thema.

Wenn nun ein englischer Text außerhalb eines formellen Vertrages oder Gesetzestext auch das Wort SHALL verwendet,
a) klingt das bescheuert
b) wird in der Regel aber MUSS meinen
c) lässt aber leider Raum für Interpretationen, die wir hier nicht klären werden

Gruß
Thomas
18. September 2013: Von Andreas Riedel an Wolff E.

Nettes Beispiel Herr Ehrhard, If it is still working but not correct than you should or I shall by a new one if it is broken you must in order to take off. No option here!

Würde auch mit meinen nicht 8,33 Funkgeräten höher fliegen wenn ich muss aber ich weiß das ich nicht sollte und werde mich erklären müssen.

Aber genug von dem Thema.

18. September 2013: Von Wolff E. an Achim H.
Must stimmt in diesem fall. Ohne wastegate kein fliegen.
18. September 2013: Von Flieger Max L.oitfelder an Andreas Riedel
Jetzt eine ganz ernst gemeinte Frage:
Kennen Sie die deutsche LuftVO?
Wenn da drinsteht "der Pilot hat .. zu.." - ist das auch nicht verpflichtend?
Oder glauben Sie jetzt vielleicht doch, dass der deutschen Umsetzung des Annex II dieselbe Absicht zugrundeliegt wie dem englischen Original?
18. September 2013: Von Heiko L. an Andreas Riedel Bewertung: +1.00 [1]
"Würde auch mit meinen nicht 8,33 Funkgeräten höher fliegen wenn ich muss aber ich weiß das ich nicht sollte und werde mich erklären müssen."

Darum geht es doch gar nicht. Natürlich kann es Ausnahmefälle geben, durch die das bewusste Übertreten von Verboten oder die Missachtung von verbindlichen Normen gerechtfertigt werden können. Zum Beispiel auch höher fliegen wegen Wetters oder warum auch immer.

Das ändert jedoch nichts daran, dass dieses Verhalten im Regelfall verboten ist. Und das nicht nur im Sinne einer Empfehlung à la "man sollte" oder "man könnte vielleicht wenn man gerade gnädig aufgelegt ist und der Biorhythmus es zulässt", sondern im Sinne einer knallharten Weisung, wie sie das "shall" im (Luftfahrt-/Zivil-/Straf-/etc.-) Rechtsenglisch und wie weiter oben beschrieben, sinngemäß auch in anderen Situationen nun einmal darstellt.

Aber in einem gebe ich Ihnen recht: wir sollten uns besser nicht in dieser Diskussion aufreiben. Nur gut dass dieses Wort nicht auch noch in der englischen Sprechfunkphraseologie auftaucht und dort für ähnliche Diskussionen sorgt ;-) Nichts für ungut.

9 Beiträge Seite 1 von 1

 

Home
Impressum
© 2004-2024 Airwork Press GmbH. Alle Rechte vorbehalten. Vervielfältigung nur mit Genehmigung der Airwork Press GmbH. Die Nutzung des Pilot und Flugzeug Internet-Forums unterliegt den allgemeinen Nutzungsbedingungen (hier). Es gelten unsere Datenschutzerklärung unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen (hier). Kartendaten: © OpenStreetMap-Mitwirkende, SRTM | Kartendarstellung: © OpenTopoMap (CC-BY-SA) Hub Version 14.22.03
Zur mobilen Ansicht wechseln
Seitenanfang